Japanese movies at the FFM 2018


FFM2018-posterThe 42nd Montreal World Film Festival will be held from August 23rd to September 3rd 2018. So far there is only seven Japanese films listed in the line-up. We will add more details as they are available.

Of course, the festival has had financial troubles for sometime and run on a very minimal staff, so we shouldn’t expect a smooth operation. It will certainly not be better than last year. But the most important part of the festival is that there is movies to watch. This year it will be the nineteenth year that we are covering this movie festival and we hope that it will recover from this difficult period and prosper for many years to come.

Here is the line-up (so far) for the Japanese movies:

World Competition

Life in Overtime (終わった人 / Owatta Hito): Japan, 2018, 125 mins; Dir.: Hideo Nakata; Scr.: Nonji Remoto (Based on the novel by Makiko Uchidate); Phot.: Koichi Saito. 

[ AsianWiki / IMDb / Toei / Youtube ]

Samurai’s Promise (散り椿 / Chiri Tsubaki / lit. “Falling Camellia”): Japan, 2018, 111 mins; Dir./Phot.: Daisaku Kimura; Scr.: Takashi Koizumi (based on the novel by Rin Hamuro); Cast: Jun’ichi Okada, Hidetoshi Nishijima, Haru Kuroki, Hirofumi Arai, Kyôko Yoshine.

Shinbei is exiled from his clan for investigating its activities too closely. Eight years later, when Shinbei’s dying wife pleads with him to go to help his former best friend, Umeme, he returns to the clan. Infighting has produced turmoil within the clan, allowing Shinbei to discover the truth behind incidents involving his wife and his friend. Confronting Umeme, he understands the reason for his wife’s last wish. (FFM)

Samurai’s Promise will be presented as opening movie of the FFM on Thursday August 23, 2018 at the Imperial Cinema.

[ AsianWiki / IMDb /  Official  / Youtube ]

Documentaries of the World

The Reality Behind What We See: The Poet, Yoshimasu Gozo, in Kyoto / Le poète Yoshimasu Gozo à Kyoto (Maboroshi wo Miru Hito): Japan, 2018, 107 mins; Dir.: Haruo Inoue.

78-year-old Gozo Yoshimasu is Japan’s most reknowned poet. Yoshimasu began composing in his twenties and has since been on the cutting edge of contemporary poetry for the past sixty years. (…) Yoshimasu, who witnessed the devastation caused by the massive tsunami of the Great Earthquake of 2011, was at a loss for words upon seeing the impact of “water” strip everthing away. After the earthquake, and as if dismantling his own “framework of the mind,” Yoshimasu began to cut out words, ruled lines, and notes of all sizes and shapes he kept in his “diary.” (…) This was his new “poetry.” (IMDb)

[  IMDb / Official / Vimeo ]

World Greats (Out of Competition)

Think Again, Junpei (純平、考え直せ / Junpei, Kangae Naose): Japan, 2018, 95 mins; Dir.: Toshiyuki  Morioka; Scr.: Hideo Okuda (novel); Phot: Shinji Kugimiya; Prod.: Haruo Umekawa; Cast: Kisetsu Fujiwara, Reiko Kataoka, Manaka Kinoshita, Katsuya Maiguma, Suzuka Morita.

[ AsianWiki / IMDb /  Official  / Youtube ]

Zone Out / Regarder dans le vide (Out Zone): Japan, 2017, 115 mins; Dir.: Hiroshi Kanno.

[  IMDb  ]

Focus on World Cinema

The Miracle of Crybaby Shottan (泣き虫しょったんの奇跡 / Nakimushi Shottan no Kiseki): Japan, 2018, 127 mins; Dir./Scr.: Toshiaki Toyoda (based on the autobiographical novel of Shoji Segawa); Phot.: Kôji Naoi; Prod.: Kyôichi Mori; Cast: Ryûhei Matsuda, Yôjirô Noda.

[ AsianWiki / IMDb /  Official  / Youtube ]

The Second Security Unit (第二警備隊 / Dai 2 Keibitai): Japan, 2017, 112 mins; Dir./Scr.: Yuji Kakizaki; Ed.: Yuji Kakizaki, Yasutake Torii; Mus.: Shingo Nishimura; Cast: Toshio Kakei, Masayuki Deai, Yuka Takeshima, Nobuyoshi Hisamatsu.

[ IMDb /  Official  / Youtube ]

Press review:


[ Traduire ]

Updated 8/17.

Italian week 2018

SettimanaItalianaDiMontrealLike last year, we have visited the Settimana Italiana di Montreal (the Italian Week), festival held all over Montreal (but mostly in Little Italy, on St-Laurent street between St-Zotique and Jean-Talon streets) from August 3rd to 12th.

This year the festival celebrated its 25th Anniversary with many activities: an exhibition of all its promotional posters, a Fiat 500 car exposition, guided tours, a film festival, an opera presentation of Puccini’s “La Bohème”, a parade of the Sbandieratori Borghi e Sestieri Fiorentini (a group of Italian flag-throwers keeping alive the old military flag-waving tradition), and lots of food, musical displays and entertainments. Each local Italian association has a booth to inform about their activities. It was very interesting.

Here is a photo album and a short video (15 mins) as a memento of this year’s festival:

[ Traduire ]

Wild Coyote !

IMG_1324This is a video showing a wild coyote coming down my street and stopping by the neighbour’s driveway before continuing on its way (toward the Émile-Journault entrance of the Frédéric-Back Park)… It was taken on August 10, 2018, at 22h44. If you think that they are NOT coming into your neighbourhood you are wrong. Keep an eye on your kids and your small pets!

They are here… but it doesn’t means that we cannot coexist with them [PDF in French]. We have to be vigilant (some might have agressive behaviour but, like here, most will avoid human contact). However, I am against the current city policy to kill the urban invaders. After all, aren’t we the one who are destroying their habitat?

[ Traduire ]

The Ghost in the Shell 1.5: [Human Error Processer]

GitS-1-5-hummanErrorProcesser-cov“La section 9 est sur les dents ! Il faut dire que les enquêtes s’enchaînent pour la section d’élite et que Kusanagi et Batou n’ont guère le temps de chômer…”

“Découvrez enfin dans sa version perfect ce volume phare de la saga, qui vous éclairera sur la vie quotidienne de la section 9, ses difficultés et ses tensions. Un tome qui conclut à merveille le triptyque de The Ghost in the Shell Perfect Edition.”

[ Texte du site de l’éditeur ]

ATTENTION: Peut contenir des traces de divulgâcheur (i.e. “spoilers”)! Les personnes allergiques à toutes discussions d’une intrigue avant d’en avoir elle-même prit connaissance sont vivement conseillées de prendre les précautions nécessaires pour leur sécurité et ne devraient poursuivre la lecture qu’avec circonspection.

La description ci-haut (qui provient du site de Glénat) est totalement erronée! C’est bien la première fois que je vois ça: un éditeur qui ne connait pas son produit et qui s’en fout! Le Major Kusanagi fait certes une brève apparition mais elle ne fait plus partie de la section 9! Quant à éclairer la vie quotidienne de la section 9, par vraiment: on y apprends quelques détails nouveaux sur son fonctionnement mais sans plus. Par contre, il est vrai que l’histoire se concentre sur le travail journalier d’enquête de cette force militaro-policière qu’est la section 9.

Si Ghost in the Shell (攻殻機動隊 / Kōkaku kidōtai / lit. “Police anti-émeute blindée mobile”) est mon manga préféré, étrangement, je n’en ai jamais vraiment parlé dans ce blogue (à part brièvement lorsque j’ai commenté le film en live-action et l’animation). Je me dois donc d’abord de donner un aperçu de l’oeuvre en général.

Poursuivre la lecture après le saut de page >>

Continue reading

Pour en finir avec les tournesols

A sunflower finale

If you have followed the sunflower theft / case / saga, you’ll be glad to know that the case is finally closed (I hope). After nearly a month, the police finally intervened by visiting the culprit. He confessed his crime and said he was sorry. Apparently, he was so shocked & surprised to be caught that he was shaking. He also promised to return the stolen property to all the places he had taken them. Our stolen pots and sunflowers were returned by the police. I noticed the next day that the flowers stolen from the city’s flower beds were back. We didn’t press charge, but if he ever do us wrong again he would be in serious jeopardy. It was a great occasion to demonstrate my detective skills (elementary my dear Watson!), but now I can finally relax and start to enjoy the flowers again!


Si vous avez suivi le vol / l’affaire / la saga des tournesols, vous serez heureux d’apprendre que l’histoire est finalement close (j’espère). Après près d’un mois, la police est finalement intervenue en visitant le coupable. Il a avoué son crime et a dit qu’il était désolé. Apparemment, il était tellement choqué et surpris d’être pris qu’il en tremblait. Il a également promis de rendre les biens volés à tous les endroits où il les avait pris. Nos pots et tournesols volés ont été retournés par la police. J’ai remarqué le lendemain que les fleurs volées dans les parterres de la ville étaient de retour. Nous n’avons pas porté plainte contre lui, mais s’il nous faisait du tors à nouveau, il se retrouverait vraiment dans le trouble. Ce fut l’occasion idéale de faire preuve de mes habilités de détective (élémentaire ma chère Watson!), mais maintenant, je peux enfin me détendre et recommencer à apprécier les fleurs!